Tłumaczenie hasła "gutschreiben" na polski

kredyt, kredytować, zaprzychodować to najczęstsze tłumaczenia "gutschreiben" na polski. Przykładowe przetłumaczone zdanie: Nicht dem Kontoinhaber gutschreiben. ↔ Nie dokonywać uznania rachunku posiadacza.

gutschreiben Verb gramatyka

Eine Gutschrift (auf einem Konto) eintragen.

+ Dodaj

słownik niemiecko-polski

  • kredyt

    noun masculine
  • kredytować

    verb

    Eine Gutschrift (auf einem Konto) eintragen.

  • zaprzychodować

  • Tłumaczenia występujące rzadziej

    • uznać rachunek
    • uznawać
    • księgować po stronie kredytowej
  • Zobacz komputerowo wygenerowane tłumaczenia.

Tłumaczenia automatyczne "gutschreiben" na polski

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Tłumaczenia z alternatywną pisownią

Gutschreiben Noun gramatyka
+ Dodaj

"Gutschreiben" w słowniku niemiecko - polski

Obecnie nie mamy tłumaczeń dla Gutschreiben w słowniku, może możesz je dodać? Pamiętaj, aby sprawdzić tłumaczenie automatyczne, pamięć tłumaczeniową lub tłumaczenia pośrednie.

Dodaj

Tłumaczenia "gutschreiben" na polski w zdaniach, pamięć tłumaczeniowa

Gemäß Artikel 30.3 der ESZB-Satzung muss die EZB jeder NZB eines Mitgliedstaats, dessen Währung der Euro ist, eine dem Betrag der von ihr an die EZB übertragenen Währungsreserven entsprechende Forderung gutschreiben.
Zgodnie z art. 30 ust. 3 Statutu ESBC EBC przekazuje każdemu z KBC państw członkowskich, których walutą jest euro, wierzytelność równoważną aktywom rezerwy walutowej przekazanym przez ten KBC na rzecz EBC.
Bei staatlichen Zahlungen hat der Zahlungsempfänger die Wahlmöglichkeit, den entsprechenden Betrag seinem Bankkonto gutschreiben zu lassen oder ihn im Wege der Postzustellung in bar in Empfang zu nehmen.
W przypadku płatności dokonywanych przez organy władzy odbiorca płatności ma możliwość otrzymania kwot na rachunek bankowy lub otrzymania ich w postaci przekazu pocztowego.
Gemäß Artikel 30.3 der Satzung muss die EZB jeder NZB eines teilnehmenden Mitgliedstaats eine dem Betrag der von ihr an die EZB übertragenen Währungsreserven entsprechende Forderung gutschreiben.
Artykuł 30 ust. 3 Statutu stwierdza, że EBC ma obowiązek przyznać każdemu KBC uczestniczącego państwa członkowskiego wierzytelność równoważną aktywom rezerwy walutowej przekazanym przez taki KBC na rzecz EBC.
Nicht dem Kontoinhaber gutschreiben.
Nie dokonywać uznania rachunku posiadacza.
80 Zur Bereitstellung der Eigenmittel muss nach Artikel 9 Absatz 1 der Verordnung Nr. 1150/2000 jeder Mitgliedstaat die Eigenmittel nach Maßgabe des Artikels 10 der Verordnung dem Konto gutschreiben, das zu diesem Zweck für die Kommission eingerichtet wurde.
80 Dla potrzeb udostępnienia środków własnych, art. 9 ust. 1 rozporządzenia nr 1150/2000 stanowi, że każde państwo członkowskie zapisuje środki własne na rachunek otwarty w imieniu Komisji, na zasadach określonych w art. 10 rzeczonego rozporządzenia.
30 Erstens seien die Beträge, die die Portugiesische Republik dem Unionshaushalt schulde, diejenigen, die sie hätte erheben und der Gemeinschaft in Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dem Unionsrecht gutschreiben müssen.
30 Zdaniem Komisji, po pierwsze, kwoty należne budżetowi Unii od Republiki Portugalskiej to kwoty, które to państwo członkowskie powinno było pobrać i przekazać Wspólnocie w wykonaniu zobowiązań ciążących na niej na mocy prawa Unii.
Computerhardware und -software mit einer digitalen Brieftasche, die Informationen zu Kundenkonten speichert, um auf Gutscheine bei Einzelhändlern zuzugreifen und Treuepunkte oder Prämien auf den Konten gutschreiben zu lassen
Sprzęt komputerowy i oprogramowanie komputerowe zawierające portfel cyfrowy, który przechowuje informacje dotyczące konta klienta w celu udzielania dostępu do talonów w zakresie handlu detalicznego oraz do uzyskania nagród lojalnościowych lub pieniężnych, które mogą być zaliczane na konto klienta
Dieser Vertrag habe vorgesehen, dass die Händlerbank dem Konto von Bookit den Gesamtbetrag der Umsätze gutschreibe, für die ihr die relevanten Kartenumsatzdaten vorgelegt würden.
Umowa ta przewidywała, że agent rozliczeniowy uzna rachunek Bookit całością kwoty transakcji, w stosunku do których przedstawione zostały mu dane dotyczące transakcji dokonanych za pomocą kart.
Die Kommission stellt den Saldo für jeden Mitgliedstaat fest und teilt ihn dem betreffenden Mitgliedstaat so rechtzeitig mit, dass dieser den Saldo am ersten Arbeitstag des Monats Dezember desselben Jahres auf dem in Artikel 9 Absatz 1 der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1150/2000 genannten Konto der Kommission gutschreiben kann.
Komisja oblicza saldo dla każdego państwa członkowskiego i informuje je o jego wysokości w odpowiednim czasie, tak aby państwo członkowskie mogło zapisać je na rachunek Komisji, o którym mowa w art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE, Euratom) nr 1150/2000, w pierwszym dniu roboczym grudnia tego samego roku.
Und bei einer so kostbaren Prise konnte er ziemlich sicher sein, dass Master ihm etwas Geld gutschreiben würde.
A mając ze sobą takie łupy, mógł być pewien, że Master umieści część pieniędzy na jego koncie.
Seine Rente ließ er sich bei der Banca dell'Isola gutschreiben.
Kazał sobie przesyłać emeryturę do Banco dell’Isola.
Sollen wir das Geld Ihrem Konto gutschreiben?
Rozumiem, że pieniądze ze sprzedaży mamy przelać na pańskie konto?
Finanzdienstleistungen, nämlich Bereistellung einer cloud-basierten digitalen Brieftasche, die Informationen zu Kundenkonten speichert, um auf Kupons, Gutscheine, Gutscheinkodes und Rabatte im Einzelhandel zuzugreifen und Treuepunkte oder Prämien im Rahmen eines Barauszahlungssystems auf dem Konto gutschreiben zu lassen, providing a cloud-based digital wallet that stores customer account information to access coupons, Gutscheine, voucher codes und rebates at retailers und to obtain loyalty oder monetary rewards that can be credited to their accounts via a cash-back system
Usługi finansowe, mianowicie udostępnianie portfeli cyfrowych w chmurze, które przechowują informacje dotyczące kont klientów w celu zapewnienia dostępu do kuponów, talonów, kodów do talonów i rabatów z zakresu handlu detalicznego, oraz w celu uzyskania nagród lojalnościowych i pieniężnych, które mogą być zaliczane na konto klienta za pośrednictwem systemu zwrotu gotówki
Am ersten Werktag jedes Monats müssen die Mitgliedstaaten den Eigenmittelkonten der Kommission ein Zwölftel des Gesamtbetrags der im Unionshaushalt ausgewiesenen MwSt.- und BNE-Eigenmittel gutschreiben.
W pierwszym dniu roboczym każdego miesiąca państwa członkowskie muszą przekazać na rachunki Komisji prowadzone na potrzeby zasobów własnych jedną dwunastą łącznej kwoty zasobów opartych na VAT i DNB zapisanej w budżecie Unii.
«Sie hat einen Scheck über fünftausend Pfund, den Sie ausgestellt haben, auf ihr Konto gutschreiben lassen.»
– Zrealizowała wypisany przez ciebie czek na pięć tysięcy funtów, przelewając je na swoje konto
Die andere Hälfte musste er sich auf einem Konto gutschreiben lassen.
Druga połowa musi zostać zdeponowana na koncie bankowym.
56 Daraus schließt die Kommission, dass die Italienische Republik den Anspruch auf die Eigenmittel in den hier streitigen Fällen hätte feststellen und in der A-Buchführung spätestens am ersten Arbeitstag nach dem 19. des zweiten Monats, der auf den Monat folge, in dem der Anspruch festgestellt worden sei, hätte gutschreiben müssen.
56 Komisja wywodzi z powyższego, że w przypadkach będących przedmiotem sporu Republika Włoska powinna była ustalić tytuł do środków własnych i następnie wpisać je do rachunku „A” najpóźniej pierwszego dnia roboczego po dziewiętnastym dniu drugiego miesiąca następującego po miesiącu, w którym tytuł został ustalony.
d) die Person erbringt gegenüber der Steuerverwaltung den Nachweis dafür, dass die Summe der Beträge gemäß Regulation 209, die sich auf Lieferungen und Dienstleistungen im Jahr nach ihrer Aufnahme beziehen, den Vorsteuerbetrag, den sie anderenfalls in diesem Jahr gutschreiben könnte, nicht um [3 000 GBP (etwa 3 410 EUR)] oder mehr übersteigt.“
d) osoba wykaże [organowi podatkowemu], że całkowita suma kwot, o których mowa w art. 209, dotycząca dostaw i świadczeń, które osoba ta zrealizuje w roku podatkowym następującym po dniu wydania świadectwa, nie przekroczy 3000 GBP [funtów szterlingów (około 3410 EUR)] lub też kwotę podatku naliczonego, którą mogłaby odliczyć w owym roku”.
Bei der Rentenauszahlung haben die Empfänger ebenfalls die Möglichkeit, einen Teilbetrag ihrem Bankkonto gutschreiben zu lassen und sich den Rest in bar zustellen zu lassen.
W przypadku wypłat rent i emerytur odbiorcy mają również możliwość otrzymania części kwoty na swój rachunek, a pozostałej części w gotówce.
75 Zur Bereitstellung der Eigenmittel muss nach Artikel 9 Absatz 1 der Verordnung Nr. 1552/89 jeder Mitgliedstaat die Eigenmittel nach Maßgabe des Artikels 10 der Verordnung dem Konto gutschreiben, das zu diesem Zweck für die Kommission eingerichtet wurde.
75 W celu udostępnienia środków własnych art. 9 ust. 1 tego samego rozporządzenia nr 1552/89 przewiduje, że każde państwo członkowskie zapisuje środki własne na rachunek otwarty w imieniu Komisji przez jego skarb państwa lub organ wyznaczony przez państwo członkowskie zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 10 tego rozporządzenia.
Nicht dem Kontoinhaber gutschreiben.
Nie dokonywać uznania rachunku posiadacza
67 Ferner muss zur Bereitstellung der Eigenmittel nach Art. 9 Abs. 1 der Verordnung Nr. 1150/2000 jeder Mitgliedstaat die Eigenmittel nach Maßgabe des Art. 10 der Verordnung dem Konto gutschreiben, das zu diesem Zweck für die Kommission eingerichtet wurde.
67 Ponadto w celu udostępnienia środków własnych art. 9 ust. 1 tego samego rozporządzenia nr 1150/2000 przewiduje, że każde państwo członkowskie zapisuje środki własne na rachunek otwarty w imieniu Komisji zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 10 tego rozporządzenia.