opisowy w słowniku polski

  • opisowy

    Znaczenia i definicje "opisowy"

    • mający charakter opisu
    • adjective
      taki, który jest opisem, którego celem jest opisanie czegoś lub kogoś, czyli przedstawienie jego cech, często bez elementu oceny
      W opisowej części mojej pracy omawiam najważniejsze właściwości zebranego przeze mnie materiału audiowizualnego.

    Synonimy słowa "opisowy" w słowniku polski

    deskrypcyjny, deskryptywny, epicki to najpopularniejsze synonimy "opisowy" w tezaurusie polski.

    Gramatyka i deklinacja opisowy

    • Declension of opisowy
      case singular plural
      masculine personal/animate masculine inanimate neuter feminine virile nonvirile
      nominative, vocative opisowy opisowe opisowa opisowi opisowe
      genitive opisowego opisowej opisowych
      dative opisowemu opisowym
      accusative opisowego opisowy opisowe opisową opisowych opisowe
      instrumental opisowym opisowymi
      locative opisowej opisowych

Przykładowe zdania z " opisowy "

([Wspólnotowy znak towarowy - Postępowanie w sprawie unieważnienia prawa do znaku - Słowny wspólnotowy znak towarowy MovieStation - Bezwzględne podstawy odmowy rejestracji - Brak charakteru odróżniającego - Charakter opisowy - Artykuł 7 ust. 1 lit. b) i c) rozporządzenia (WE) nr 207/2009 - Artykuł 52 rozporządzenia nr 207/2009])
Wspólnotowy znak towarowy – Definicja i uzyskanie wspólnotowego znaku towarowego – Bezwzględne podstawy odmowy rejestracji – Charakter opisowy oznaczenia
Kategoria B1: 52 pytania testowe i 0 pytań opisowych.
(Wspólnotowy znak towarowy - Zgłoszenie słownego wspólnotowego znaku towarowego WIENER WERKSTÄTTE - Bezwzględna podstawa odmowy rejestracji - Charakter opisowy - Artykuł 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 40/94 (obecnie art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 207/2009))
No bo mogłyby być inne zmarłe N.N. w zbliżonym wieku i odpowiadające opisowi.
W tym biurze, w którym o nią pytałam, nikt nie pamiętał osoby odpowiadającej jej opisowi. - Nic dziwnego.
1) Stwierdza się nieważność decyzji Pierwszej Izby Odwoławczej Urzędu Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM) z dnia 4 maja 2006 r. (sprawa R 1463/2005‐1) w części dotyczącej rejestracji zgłoszonego znaku dla usług należących do klasy 40 w rozumieniu Porozumienia nicejskiego dotyczącego międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków z dnia 15 czerwca 1957 r., zrewidowanego i zmienionego, odpowiadających następującemu opisowi: „usługi krawieckie, preparowanie zwierząt; usługi introligatorskie; prace garbarskie, obróbka i wykańczanie skór, futer i materiałów tekstylnych; wywoływanie klisz fotograficznych i sporządzanie odbitek fotograficznych; obróbka drewna; wytłaczanie owoców; młynarstwo; obróbka, hartowanie i wykańczanie powierzchniowe metali”.
Obydwie kategorie produktów odpowiadają opisowi produktu podobnego.
Informacje pochodzące z opisowego streszczenia powodów umieszczenia w wykazie dostarczonego przez Komitet Sankcji:
Najwięcej skreślonych przepisów pochodziło z rozporządzenia (WE) nr 552/2004, które w całości zostało obecnie skreślone, z wyjątkiem kilku szczegółowych zapisów odnoszących się do załącznika I dotyczącego wyznaczonych instytucji, które zostały włączone do załącznika dotyczącego uprawnionych podmiotów, a także pewnej liczby ogólnych akapitów opisowych w załączniku II, które odtworzono w załączniku Vb do rozporządzenia (WE) nr 216/2008, aby podkreślić konieczność kontynuacji dotychczasowej polityki.
„Czy art. 4 ust. 1 lit. b) dyrektywy 2008/95 należy interpretować w ten sposób, że w przypadku identycznych i podobnych towarów i usług można przyjąć istnienie prawdopodobieństwa wprowadzenia odbiorców w błąd wówczas, gdy odróżniający ciąg liter, który stanowi dominujący element wcześniejszego, mającego przeciętnie odróżniający charakter słowno-graficznego znaku towarowego, zostaje przejęty w późniejszym oznaczeniu słownym należącym do osoby trzeciej w taki sposób, że owemu ciągowi liter towarzyszy opisowa kombinacja słowna, która stanowi objaśnienie tego ciągu liter jako skrótu?”
– zarejestrowanym w Zjednoczonym Królestwie wcześniejszym słownym znaku towarowym PETER STORM, oznaczającym towary należące do klasy 18 i odpowiadającym następującemu opisowi: „Wyroby ze skóry lub imitacji skóry, torby, plecaki, tornistry, worki, skrzynie, bagaże, walizki, kufry, paski, portfele”.
Nie dajmy się jednak zwieść opisowej, lecz brzmiącej jak zdrobnienie nazwie „wszechświat pęcherzykowy”.
Takie środki mogłyby obejmować harmonizację realizowaną poprzez współpracę pomiędzy organami regulującymi, samoregulującymi i współregulującymi w państwach członkowskich, oraz poprzez wymianę wzorców postępowania dotyczących takich kwestii jak system wspólnych symboli opisowych i komunikatów ostrzegawczych określających kategorię wiekową lub wskazujących na aspekt treści będący przyczyną danego ograniczenia wiekowego, co pomogłoby użytkownikom w ocenie treści usług audiowizualnych i internetowych usług informacyjnych
(Znak towarowy Unii Europejskiej - Postępowanie w sprawie unieważnienia prawa do znaku - Słowny unijny znak towarowy PLOMBIR - Bezwzględna podstawa odmowy rejestracji - Charakter opisowy - Artykuł 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 207/2009 [obecnie art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) 2017/1001] - Badanie okoliczności faktycznych - Artykuł 76 ust. 1 rozporządzenia nr 207/2009 (obecnie art. 95 ust. 1 rozporządzenia 2017/1001) - Dowody przedstawione po raz pierwszy przed Sądem)
W gruncie rzeczy tylko jedna osoba w całym wszechświecie odpowiada temu opisowi — Jehowa Bóg.
Znak towarowy Unii Europejskiej – Postępowanie w sprawie unieważnienia prawa do znaku – Słowny unijny znak towarowy SUEDTIROL – Artykuł 7 ust. 1 lit. c) i art. 52 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 207/2009 – Bezwzględna podstawa odmowy rejestracji – Oznaczenie pochodzenia geograficznego – Charakter opisowy
Kategoria B#: # pytań testowych i # pytanie opisowe
20 Co się tyczy właściwego kręgu odbiorców, jak słusznie co do zasady stwierdzono w pkt 12 i 13 zaskarżonej decyzji, sporne usługi skierowane są zarówno do przeciętnych konsumentów, jak i do profesjonalistów, a ocena opisowego charakteru zgłoszonego znaku ma największe znaczenie – jeśli wziąć pod uwagę elementy tego znaku – z punktu widzenia odbiorców niemieckojęzycznych.
W odpowiedzi na twierdzenie wnoszącej odwołanie, zgodnie z którym Izba Odwoławcza ograniczyła się do stwierdzenia, ale nie wykazania, że wyraz „eurohypo” rozpatrywany jako całość jest równie opisowy jak suma znaczeń jego elementów „euro” i „hypo”, OHIM wskazuje, że nie ciąży na nim obowiązek przedstawienia dowodu, a jedynie uzasadnienia.
Rząd Zjednoczonego Królestwa uważa także, że wyrażenie „wierzytelności z tytułu podatku VAT” użyte w wyroku M&S II nie stanowi w rzeczywistości definicji prawnej, lecz jest raczej wyrażeniem opisowym.
41 W tym względzie należy przypomnieć, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem opisowy charakter oznaczenia, podobnie jak jego charakter odróżniający, należy oceniać po pierwsze w odniesieniu do towarów i usług, dla których wnosi się o jego rejestrację, i po drugie w odniesieniu do sposobu postrzegania go przez właściwy krąg odbiorców (ww. w pkt 24 wyrok w sprawie Procter & Gamble przeciwko OHIM, pkt 39; wyrok Trybunału z dnia 21 października 2004 r. w sprawie C‐64/02 P OHIM przeciwko Erpo Möbelwerk, Zb.Orz. str. I‐10031, pkt 43).
Szkic Geograficzno-Opisowy”.
Kategoria A: 30 pytań testowych i 1 pytanie opisowe.