Hi there.
I'm coordinating the proofing project of one of my company's theatre plays (from English into Polish) and I have to make a final decision by tomorrow about which word to choose in our translation. I suppose the difference is very subtle but I would like the final outcome to reflect the original intent of the playwright as best as possible.
Usage: Children's play in which one kid (who's very bossy & demanding -- a bit of a bully really) says to the other kid: "Don't go messing up!"
Context: She's just given the other kid a note that says exactly what she wants and is expecting for Christmas. She won't settle for anything less & this is a phrase she constantly uses when talking with him because he is, at least in her eyes, a loser who always messes everything up (-- "Don't screw up!" is another way we could put it but perhaps a tinge bit stronger than the original version.)
One (professional) proofer has opted for "Nie zamieszaj!" as the best alternative after exploring many other options.
The following proofer (who's not a professional, however) said, "We normally say, 'pomieszaj." It should be 'nie pomieszaj' & not 'zamieszaj.'"
I have looked at PONS dictionary as well as the Word Forum dictionary. A clear delineation is not evident to me. Can anyone help with this?
It's all pomieszany in my mind now.
I'm coordinating the proofing project of one of my company's theatre plays (from English into Polish) and I have to make a final decision by tomorrow about which word to choose in our translation. I suppose the difference is very subtle but I would like the final outcome to reflect the original intent of the playwright as best as possible.
Usage: Children's play in which one kid (who's very bossy & demanding -- a bit of a bully really) says to the other kid: "Don't go messing up!"
Context: She's just given the other kid a note that says exactly what she wants and is expecting for Christmas. She won't settle for anything less & this is a phrase she constantly uses when talking with him because he is, at least in her eyes, a loser who always messes everything up (-- "Don't screw up!" is another way we could put it but perhaps a tinge bit stronger than the original version.)
One (professional) proofer has opted for "Nie zamieszaj!" as the best alternative after exploring many other options.
The following proofer (who's not a professional, however) said, "We normally say, 'pomieszaj." It should be 'nie pomieszaj' & not 'zamieszaj.'"
I have looked at PONS dictionary as well as the Word Forum dictionary. A clear delineation is not evident to me. Can anyone help with this?
It's all pomieszany in my mind now.