Spanish edit

Etymology edit

From a- + Old Spanish repentirse, from Vulgar Latin *repaenitīre, from Late Latin paenitīre, from Classical Latin paenitēre.

The Old Spanish form with /t/ appears to have been influenced by Old French repentir or, less likely, Latin. The expected outcome with voiced /d/, namely rependirse, is also attested.[1]

Compare Galician arrepentir, Portuguese arrepender.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /arepenˈtiɾse/ [a.re.pẽn̪ˈt̪iɾ.se]
  • Rhymes: -iɾse
  • Syllabification: a‧rre‧pen‧tir‧se

Verb edit

arrepentirse (first-person singular present me arrepiento, first-person singular preterite me arrepentí, past participle arrepentido)

  1. (reflexive, followed by de) to regret
    Synonym: sentir
  2. (reflexive) to repent

Usage notes edit

  • When the object of de in arrepentirse de is a clause headed by que (as opposed to, say, a verb phrase cast in the infinitive), that clause is cast in the subjunctive mood.

Conjugation edit

Derived terms edit

References edit

  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1984) “arrepentirse”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), volumes I (A–Ca), Madrid: Gredos, →ISBN, page 353

Further reading edit