Download for Windows
Reklama
Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń wulgarnych.
Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń potocznych.
nakazywać

Tłumaczenie hasła "nakazywać" na francuski

ordonner
exiger
prescrire
nakazywać natychmiastowe usuwanie stron internetowych zawierających nadużycia
ordonner le retrait immédiat de sites internet hébergeant des escroqueries
Nie musi mi pan nakazywać, żebym się opiekował chorym żołnierzem.
Inutile de m'ordonner de soigner un malade.
Instrumenty takie mogłyby na przykład nakazywać, aby krajowe ramy uwzględniały procedury wieloletniego planowania budżetowego, zapewniając w ten sposób osiągnięcie średniookresowego celu budżetowego.
De tels instruments pourraient par exemple exiger que les cadres nationaux prévoient des procédures de budgétisation pluriannuelle afin d'assurer le respect des objectifs budgétaires à moyen terme.
W szczególności nie mogą one nakazywać przeprowadzania przeglądów, które zostały już przeprowadzone jako część procedury prowadzącej do deklaracji weryfikacji "WE", której składniki określone są w załączniku V.
En particulier, ils ne peuvent pas exiger des vérifications qui ont déjà été effectuées dans le cadre de la procédure donnant lieu à la déclaration «CE» de vérification dont les éléments sont donnés à l'annexe V.
Państwa Członkowskie nie mogą nakazywać, żeby dane, inne niż wymienione w ust. 1, były przekazywane na nośniku danych statystycznych, z wyjątkiem następujących:
Les États membres ne peuvent prescrire que soient mentionnées dans le support de l'information statistique des données autres que celles prévues au paragraphe 1, exception faite des données suivantes:
Nie mogą jednak i nigdy nie będą rządzić nimi, ani nakazywać im niczego.
Mais ils ne peuvent ni ne veulent en aucun cas les gouverner, leur prescrire quoi que ce soit (10).
Co więcej, Luksemburg twierdzi, że ze względu nowy charakter środka i zgodnie z wcześniejszymi decyzjami Komisja nie powinna nakazywać odzyskania pomocy zgodnie z zasadą ochrony uzasadnionego oczekiwania.
De plus, le Luxembourg fait valoir que, compte tenu du caractère nouveau de la mesure et conformément à des décisions antérieures, la Commission ne devrait pas ordonner la récupération de l'aide, conformément au principe de protection de la confiance légitime.
W porozumieniu z właściwym organem krajowym lub w nagłych przypadkach przedstawiciele krajowi mogą również nakazywać podjęcie czynności dochodzeniowo-śledczych i zastosowanie przesyłek niejawnie nadzorowanych, a także wydawać i wykonywać wnioski o wzajemną pomoc prawną lub wnioski o wzajemne uznanie.
En accord avec l'autorité nationale compétente ou dans les cas d'urgence, les membres nationaux peuvent aussi ordonner des mesures d'enquête et des livraisons contrôlées, et émettre des demandes d'entraide judiciaire ou de reconnaissance mutuelles et y répondre.
Traktat ten winien również zakazywać produkcji materiałów rozszczepialnych oraz nakazywać zniszczenie urządzeń przenoszących ten typ broni.
Ce traité doit également interdire la production de matériel fissile et exiger la destruction de véhicules de transport.
W świetle wyjątkowych okoliczności przywołanych przez Włochy nie należy jednak nakazywać odzyskania pomocy, ponieważ Włochy wykazały, że byłoby to całkowicie niemożliwe do wykonania.
Toutefois, vu les circonstances exceptionnelles invoquées par l'Italie, il n'y a pas lieu d'ordonner la récupération de l'aide, l'impossibilité absolue de procéder à cette récupération ayant été démontrée par les autorités italiennes.
Żadnego z nich nie należy wymagać lub nakazywać i wydaje się, że nie ma szans, by w najbliższej przyszłości opracowano prawodawstwo w tej dziedzinie.
Aucune n'est appelée à être requise, ni rendue obligatoire, et la possibilité de légiférer en la matière ne semble pas envisagée dans l'immédiat.
Nie mamy prawa nakazywać, ale mamy prawo promować.
Nous n'avons pas le pouvoir d'imposer, mais nous avons le pouvoir d'encourager.
Jednak sąd lub organ administracyjny nie powinien nakazywać stronie przegrywającej pokrycia kosztów w zakresie, w jakim koszty te zostały poniesione niepotrzebnie.
Toutefois, la juridiction ou l'autorité administrative ne devrait pas condamner la partie succombante à payer les frais dans la mesure où ceux-ci ont été inutilement exposés.
W szczególności nie można nakazywać dodatkowych kontroli ani nakładać dodatkowych ciężarów finansowych poza przewidzianymi w tytule V niniejszego rozporządzenia.
En particulier, aucun contrôle ou charge financière autres que ceux prévus au titre V du présent règlement ne peuvent être imposés.
Z tego powodu nie należy nakazywać odzyskania pomocy przyznanej w wyniku bezprawnego i niezgodnego zwolnienia z tego podatku komunalnego od nieruchomości.
Il n'est donc pas procédé à la récupération des aides résultant de l'exonération illégale et incompatible de la TMBI.
2.4.4 Państwa członkowskie powinny nie tylko nakazywać sporządzanie przez dostawców w państwach członkowskich szczegółowej ewidencji dokonywanych przez nich transferów, lecz również systematycznie sprawdzać przestrzeganie tego nakazu.
2.4.4 Les États membres devraient non seulement prévoir que les fournisseurs, dans les États membres, sont tenus de tenir des registres détaillés de leurs transferts, mais aussi vérifier régulièrement qu'il en est bien ainsi dans la réalité.
Wszystkie te pytania poruszamy w kategoriach globalnych i w ramach dialogu politycznego, ale przesłanie, jakie kierujemy od czasu do czasu do naszych partnerów, powinno nakazywać także im uwzględnianie tych politycznych kwestii.
Globalement, dans le cadre du dialogue politique, on aborde toutes ces questions, mais il faudrait également que le message que l'on envoie de temps en temps à nos partenaires, ce soit que eux aussi doivent intégrer ces questions politiques.
Po co nakazywać termiczne oczyszczanie pustego pokoju?
Un nettoyage thermique pour une pièce vide ?
Nie będą nam nakazywać mniej czuć niż inni, bo jesteśmy więksi od nich!
On ne nous fera pas nous sentir moins que ça parce qu'on est plus grands que ça!
Jak śmie pan nakazywać co ja powiniem uważać za ważne?
Comment ose-tu imaginer décider ce que je pense être important?
Nie znaleziono wyników dla tego znaczenia.
Reklama
Więcej funkcji z darmową aplikacją
Tłumaczenie mowy, funkcje offline, synonimy, odmiana czasowników, gry

Wyniki: 38. Pasujących: 38. Czas odpowiedzi: 57 ms.

Wykaz słów: 1-300, 301-600, 601-900

Wykaz zwrotów: 1-400, 401-800, 801-1200

Wykaz wyrażeń: 1-400, 401-800, 801-1200