Ostatecznie zamiast Jeona wysłani zostali poplecznik oraz dyplomata po to, aby porozmawiać ze mną z Ministerstwa Spaw Zagranicznych, pod kontrolą Bana i Ministra Han Seung-Soo. [W kwietniu 2001 r.
Finally, instead of Jeon, the henchman and the diplomat were sent to talk to me from the Ministry of Foreign Affairs under the control of Ban and Minister Han Seung-Soo.
Jest to poplecznik "Dobrze Opłaconego" i jest on tą osobą, która była obok mnie wtedy, gdy obudziłem się po tym, jak straciłem świadomość z powodu narkotyków "pana Dobrze Płacącego" w czerwcu 2001 r. w rezydencji "Dobrze Płacącego".
It is Paid Well's henchman, and is the person who was by my side when I woke up after losing consciousness due to Paid Well's drugs in June 2001 at Paid Well's residence.
Bliski poplecznik prezydenta Łukaszenki i kluczowa postać reżimowej propagandy i cenzury.
He is a close supporter of President Lukashenka, and key to the regime's propaganda and censorship.
Jest to paradoks historii, bo to prezydent Janukowycz, często przedstawiany jako poplecznik Kremla, prowadzi tę proeuropejską politykę.
Ironically, it is President Viktor Yanukovych, often seen as pro-Russian, who is the architect of this policy.
To najzagorzalszy poplecznik Twojego brata Ryszarda, Mój Panie.
The favored henchman of your brother Richard, my liege.
Vincent's. Byl przy tym jego poplecznik, sen. Joseph Paine.
At the bedside was political sidekick Senator Joseph Paine.
Po rozpoczęciu w 1966 roku rewolucji kulturalnej potępiony jako poplecznik Liu Shaoqi, był wyszydzany na tzw. "wiecach walki" i torturowany przez czerwonogwardzistów, co nieomal przypłacił życiem.
When the Cultural Revolution began in 1966, "Rightists" like Hu were severely persecuted, and she was viciously beaten by the Red Guards.
Wyświetlamy przykłady wyłącznie po to, aby pomóc ci z przetłumaczeniem słowa lub wyrażenia w różnych kontekstach. Przykłady nie zostały przez nas wybrane ani zatwierdzone i mogą zawierać niestosowny język. Prosimy cię o zgłoszenie przykładów, które należy poprawić lub które nie powinny być widoczne. Tłumaczenia zawierające słowa wulgarne lub potoczne zwykle oznaczone są na czerwono lub pomarańczowo.