Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń wulgarnych.
Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń potocznych.
Wyrok dotyczył między innymi nadużycia władzy.
Dane środki dotyczą między innymi działalności zatwierdzonych młynów.
The measures in question relate, among others , to the activities of approved mills.
Podprogramy te różnią się między innymi zakresem kwalifikacji.
Those sub-schemes, inter alia , differ in the scope of eligibility.
Rada uchwali kodeks postępowania służący między innymi unikaniu konfliktu interesów.
It will establish a code of conduct addressing, inter alia , the avoidance of conflicts of interest.
Wprowadziliśmy między innymi mechanizm identyfikacji osób szczególnie narażonych.
Zdjęcia i mapy satelitarne między innymi .
Prawa podstawowe obejmują między innymi prawo do strajku.
Those fundamental rights include, inter alia , the right to take industrial action.
Informacje takie powinny między innymi zawierać sprawozdanie z oceny ryzyka.
This information shall contain, inter alia , a risk assessment report.
Taka transakcja wymagałaby między innymi udzielenia zupełnie innych informacji przedumownych.
Such a transaction would require, inter alia , substantially different pre-contractual information.
Dowodzi tego między innymi fakt utraty członków przez partie polityczne.
This is demonstrated, among other things , by the fact that political parties are losing members.
Podczas przeprowadzania charakterystyki ryzyka sprawozdawca uwzględnia między innymi :
When carrying out the risk characterization, the rapporteur shall take into account, inter alia :
Należy uwzględnić między innymi okoliczności, które spowodowały trudną sytuację.
Among other things , it takes into account the circumstances giving rise to the difficulties.
Wskazówki te powinny między innymi poruszać zagadnienie dopuszczalnych praktyk rynkowych.
That guidance should address inter alia the issue of accepted market practices.
Globalizacja oznacza między innymi rozproszenie ośrodków władzy oraz zbiorowe zarządzanie wspólnymi problemami i interesami.
Globalisation implies, among other things , the dispersion of centres of power and the collective management of common problems and interests.
Ożywienie gospodarcze opiera się między innymi na wykorzystaniu nowych technologii i gospodarki cyfrowej.
The economic recovery is based, among other things , on the utilisation of new technologies and the digital economy.
Zwolniono cie między innymi za bycie wariatką.
Środek uspokajający, między innymi , niedostępny na receptę.
Jest prywatnym detektywem, ale również ochroniarzem, między innymi .
Masz chroniczne zapalenie płuc, między innymi .
Wpływ ten zależy między innymi od elastyczności rynku pracy.
This impact depends, inter alia , on the flexibility of the labour market.